<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Le petit Musée des Marques &#187; Traductions foireuses</title>
	<atom:link href="http://www.pmdm.fr/wp/category/insolite/traductions-foireuses/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.pmdm.fr/wp</link>
	<description>Le droit des marques &#38; ses aspects insolites</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 13:12:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
		<item>
		<title>Joden</title>
		<link>http://www.pmdm.fr/wp/2011/06/09/joden/</link>
		<comments>http://www.pmdm.fr/wp/2011/06/09/joden/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Jun 2011 10:48:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Frédéric Glaize</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traductions foireuses]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pmdm.fr/wp/?p=6802</guid>
		<description><![CDATA[La cabinet néerlandais Knijff a lancé un blog dédié au droit des marques. Eux aussi ont l&#8217;air de s&#8217;arrêter de temps en temps sur les noms de marques dont la signification est malheureuse en fonction du sens qui leur est associé lorsque ces marques franchissent les frontières. Erwin Haüer (qui contribue aussi au blog Boek9) signale ainsi que la société Joden Inc baséeà Taiwan avait déposé à titre de marque le terme JODEN au Benelux pour désigner notamment des douches. Or le terme JODEN signifie &#171;&#160;juif&#160;&#187; en néerlandais, raison pour laquelle l&#8217;Office Benelux de la Propriété intellectuelle a refusé l’enregistrement, &#171;&#160;compte tenu de l&#8217;histoire douloureuse de ce mot en relation avec les produits considérés&#171;&#160;. {lang: &#8216;fr&#8217;}]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La cabinet néerlandais Knijff a lancé <a href="http://www.markmatters.com">un blog</a> dédié au droit des marques. Eux aussi ont l&#8217;air de s&#8217;arrêter de temps en temps sur les noms de marques dont la signification est malheureuse en fonction du sens qui leur est associé lorsque ces marques franchissent les frontières.</p>
<p><a href="http://www.pmdm.fr/wp/wp-content/uploads/2011/06/joden-TMUS.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-6809" title="joden-TMUS" src="http://www.pmdm.fr/wp/wp-content/uploads/2011/06/joden-TMUS-300x65.jpg" alt="" width="300" height="65" /></a>Erwin Haüer (qui contribue aussi au blog <a href="http://www.boek9.nl/">Boek9</a>) <a href="http://www.markmatters.com/?p=26">signale</a> ainsi que la société Joden Inc baséeà Taiwan avait déposé à titre de marque le terme JODEN au Benelux pour désigner notamment des <em>douches</em>.</p>
<p>Or le terme JODEN signifie &laquo;&nbsp;<em>juif</em>&nbsp;&raquo; en néerlandais, raison pour laquelle l&#8217;Office Benelux de la Propriété intellectuelle a refusé l’enregistrement, &laquo;&nbsp;<em>compte tenu de l&#8217;histoire douloureuse de ce mot en relation avec les produits considérés</em>&laquo;&nbsp;.
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right; margin-left: 10px;"><g:plusone size="medium" count="1" href="http://www.pmdm.fr/wp/2011/06/09/joden/">{lang: &#8216;fr&#8217;}</g:plusone></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pmdm.fr/wp/2011/06/09/joden/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Miroku</title>
		<link>http://www.pmdm.fr/wp/2011/05/04/miroku/</link>
		<comments>http://www.pmdm.fr/wp/2011/05/04/miroku/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 04 May 2011 11:50:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Frédéric Glaize</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traductions foireuses]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pmdm.fr/wp/?p=6549</guid>
		<description><![CDATA[Cette marque au nom éloquent vise les fusils et leurs accessoires (donc les viseurs). Merci à DBO {lang: &#8216;fr&#8217;}]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_6550" class="wp-caption aligncenter" style="width: 398px"><a href="http://www.pmdm.fr/wp/wp-content/uploads/2011/05/miroku.png"><img class="size-full wp-image-6550 " title="miroku" src="http://www.pmdm.fr/wp/wp-content/uploads/2011/05/miroku.png" alt="" width="388" height="206" /></a>
<p class="wp-caption-text">marque française 1226889</p>
</div>
<p>Cette marque au nom éloquent vise les fusils et leurs accessoires (donc les <em>viseurs</em>).</p>
<p style="text-align: right;"><em>Merci à DBO</em></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right; margin-left: 10px;"><g:plusone size="medium" count="1" href="http://www.pmdm.fr/wp/2011/05/04/miroku/">{lang: &#8216;fr&#8217;}</g:plusone></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pmdm.fr/wp/2011/05/04/miroku/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pimbêche</title>
		<link>http://www.pmdm.fr/wp/2011/03/05/pimbeche/</link>
		<comments>http://www.pmdm.fr/wp/2011/03/05/pimbeche/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Mar 2011 23:39:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Frédéric Glaize</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traductions foireuses]]></category>
		<category><![CDATA[Japon]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pmdm.fr/wp/?p=5577</guid>
		<description><![CDATA[Cette marque internationale qui désigne la Chine est d&#8217;origine japonaise. Sont notamment concernés des produits tels que des cosmétiques, divers aliments et boissons. Dans ces domaines et spécialement pour les cosmétiques, les femmes asiatiques ont souvent une image très glamour des produits d&#8217;origine française, ce qui explique sans doute le choix d&#8217;un terme de la langue de Molière. L&#8217;accent circonflexe ajoute même une touche exotique aux yeux d&#8217;un tel public. Quant à la signification du terme, est-elle totalement mystérieuse pour la clientèle ou bien la société japonaise (dont c&#8217;est également la dénomination sociale) a t-elle un discours marketing qui en tient compte ? Au premier coup d&#8217;œil, ça n&#8217;a pas l&#8217;air d&#8217;être le cas. {lang: &#8216;fr&#8217;}]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_5579" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a href="http://www.pmdm.fr/wp/wp-content/uploads/2011/03/1052208-Pimbêche.gif"><img class="size-medium wp-image-5579" title="1052208 - Pimbêche" src="http://www.pmdm.fr/wp/wp-content/uploads/2011/03/1052208-Pimbêche-300x62.gif" alt="" width="300" height="62" /></a>
<p class="wp-caption-text">marque internationale 1052208</p>
</div>
<p>Cette marque internationale qui désigne la Chine est d&#8217;origine japonaise. Sont notamment  concernés des produits tels que des <em>cosmétiques, </em>divers <em>aliments </em>et<em> boissons</em>.</p>
<p>Dans ces domaines et spécialement pour les cosmétiques, les femmes asiatiques ont souvent une image très glamour des produits d&#8217;origine française, ce qui explique sans doute le choix d&#8217;un terme de la langue de Molière. L&#8217;accent circonflexe ajoute même une touche exotique aux yeux d&#8217;un tel public. Quant à la signification du terme, est-elle totalement mystérieuse pour la clientèle ou bien la <a href="http://www.pimbeche.co.jp/">société japonaise</a> (dont c&#8217;est également la dénomination sociale) a t-elle un discours marketing qui en tient compte ? Au premier coup d&#8217;œil, ça n&#8217;a pas l&#8217;air d&#8217;être le cas.
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right; margin-left: 10px;"><g:plusone size="medium" count="1" href="http://www.pmdm.fr/wp/2011/03/05/pimbeche/">{lang: &#8216;fr&#8217;}</g:plusone></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pmdm.fr/wp/2011/03/05/pimbeche/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Quand une marque prend la censure</title>
		<link>http://www.pmdm.fr/wp/2010/09/02/quand-une-marque-connait-la-censure/</link>
		<comments>http://www.pmdm.fr/wp/2010/09/02/quand-une-marque-connait-la-censure/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 19:57:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Cédric Manara</dc:creator>
				<category><![CDATA[Liens rapides]]></category>
		<category><![CDATA[Traductions foireuses]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pmdm.fr/wp/?p=5084</guid>
		<description><![CDATA[En finnois, la lettre &#171;&#160;e&#160;&#187; se prononce &#171;&#160;é&#160;&#187;. Par exemple, le mot &#171;&#160;kone&#160;&#187; se prononce [kone]. Connaissez-vous le sens du mot kone ? Il se traduit en français par &#171;&#160;machine&#160;&#187;. C&#8217;est ce nom qu&#8217;a choisi l&#8217;une des plus importantes sociétés finlandaises pour vendre sous cette marque des ascenseurs. Elle a déposé ce signe auprès de l&#8217;office finlandais des marques et des brevets, dans les classes 7, 9, et 37. En Finlande, la marque n° 222450 se présente comme ceci : En France, cette même société a déposé, dans les mêmes classes 7, 9, et 37, la marque n° 3395042 pour vendre ses produits et services : Allez savoir pourquoi on a ajouté un accent dans la version française. {lang: &#8216;fr&#8217;}]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En finnois, la lettre &laquo;&nbsp;e&nbsp;&raquo; se prononce &laquo;&nbsp;é&nbsp;&raquo;. Par exemple, le mot &laquo;&nbsp;<em>kone</em>&nbsp;&raquo; se prononce [kone].</p>
<p>Connaissez-vous le sens du mot <em>kone</em> ? Il se traduit en français par &laquo;&nbsp;machine&nbsp;&raquo;. C&#8217;est ce nom qu&#8217;a choisi l&#8217;une des plus importantes sociétés finlandaises pour vendre sous cette marque des ascenseurs. Elle a déposé ce signe auprès de l&#8217;<a href="http://www.prh.fi/en.html" target="_blank">office finlandais des marques et des brevets</a>, dans les classes 7, 9, et 37. En Finlande, la marque n° 222450 se présente comme ceci :</p>
<p><img class="aligncenter" src="http://tavaramerkki.prh.fi/kuvat/kuvat12/kuvatA/t2000029150_1M.gif" alt="" width="520" height="277" />En France, cette même société a déposé, dans les mêmes classes 7, 9, et 37, la marque n° 3395042 pour vendre ses produits et services :</p>
<p><img class="aligncenter" src="http://bases-marques.inpi.fr/Typo3_INPI_Marques/getImg?doc=3395042_FMARK-1,FMARK-2&amp;pos=001" alt="" width="500" height="246" />Allez savoir pourquoi on a ajouté un accent dans la version française.
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right; margin-left: 10px;"><g:plusone size="medium" count="1" href="http://www.pmdm.fr/wp/2010/09/02/quand-une-marque-connait-la-censure/">{lang: &#8216;fr&#8217;}</g:plusone></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pmdm.fr/wp/2010/09/02/quand-une-marque-connait-la-censure/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dilbert</title>
		<link>http://www.pmdm.fr/wp/2010/06/03/dilbert/</link>
		<comments>http://www.pmdm.fr/wp/2010/06/03/dilbert/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Jun 2010 19:40:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Frédéric Glaize</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traductions foireuses]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pmdm.fr/wp/?p=4719</guid>
		<description><![CDATA[Scott Adams résume en trois cases le problème du choix d&#8217;une marque : http://www.dilbert.com/strips/comic/2010-06-02/ (strip du 2 juin 2010). {lang: &#8216;fr&#8217;}]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Scott Adams résume en trois cases le problème du choix d&#8217;une marque : <a href="http://www.dilbert.com/strips/comic/2010-06-02/">http://www.dilbert.com/strips/comic/2010-06-02/</a> (strip du 2 juin 2010).
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right; margin-left: 10px;"><g:plusone size="medium" count="1" href="http://www.pmdm.fr/wp/2010/06/03/dilbert/">{lang: &#8216;fr&#8217;}</g:plusone></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pmdm.fr/wp/2010/06/03/dilbert/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Rital</title>
		<link>http://www.pmdm.fr/wp/2010/03/26/rital/</link>
		<comments>http://www.pmdm.fr/wp/2010/03/26/rital/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Mar 2010 17:45:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Frédéric Glaize</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traductions foireuses]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pmdm.fr/wp/?p=3839</guid>
		<description><![CDATA[Cette marque a été déposée par une société bulgare, en classes 9, 14 et 44 (pour des produits et services liés à l&#8217;optique). L&#8217;OHMI n&#8217;a pas émis d&#8217;objection de fond, sans doute car la signification du terme n&#8217;a pas été comprise par l&#8217;Office. Ni par le déposant d&#8217;ailleurs, qui décrit sa marque comme suit : le mot &#171;&#160;RITAL&#160;&#187;, écrit en lettres latines caractéristiques et accompagné du sigle &#171;&#160;PM&#160;&#187; inscrit dans un petit cercle dans l&#8217;angle supérieur droit, la marque, constituée du mot &#171;&#160;RITAL&#160;&#187;, sans signification particulière et écrite dans une écriture spécifique en caractères de fantaisie, le mot est gris, la lettre &#171;&#160;t&#160;&#187; est en orange foncé. {lang: &#8216;fr&#8217;}]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 260px"><a href="http://oami.europa.eu/CTMOnline/RequestManager/en_Result?transition=ResultsDetailed&amp;ntmark=&amp;application=CTMOnline&amp;bAdvanced=0&amp;language=en&amp;deno=&amp;source=search_basic.jsp&amp;idappli=008560691"><img class=" " style="width: 250px; height: 187px;" src="http://www.pmdm.fr/wp/wp-content/uploads/2009/11/zrtn_003p63a794c9_tn.jpg" alt="" width="250" height="187" /></a>
<p class="wp-caption-text">marque communautaire n°008560691</p>
</div>
<p>Cette marque a été déposée par une société bulgare, en classes 9, 14 et 44 (pour des produits et services liés à l&#8217;optique). L&#8217;OHMI n&#8217;a pas émis d&#8217;objection de fond, sans doute car la signification du terme n&#8217;a pas été comprise par l&#8217;Office. Ni par le déposant d&#8217;ailleurs, qui décrit sa marque comme suit :</p>
<blockquote><p>le mot &laquo;&nbsp;RITAL&nbsp;&raquo;, écrit en lettres latines caractéristiques et accompagné  du sigle &laquo;&nbsp;PM&nbsp;&raquo; inscrit dans un petit cercle dans l&#8217;angle supérieur droit,  la marque, constituée du mot &laquo;&nbsp;RITAL&nbsp;&raquo;, sans signification particulière  et écrite dans une écriture spécifique en caractères de fantaisie, le  mot est gris, la lettre &laquo;&nbsp;t&nbsp;&raquo; est en orange foncé.</p></blockquote>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right; margin-left: 10px;"><g:plusone size="medium" count="1" href="http://www.pmdm.fr/wp/2010/03/26/rital/">{lang: &#8216;fr&#8217;}</g:plusone></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pmdm.fr/wp/2010/03/26/rital/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kakadu Pet</title>
		<link>http://www.pmdm.fr/wp/2010/03/03/kakadu-pet/</link>
		<comments>http://www.pmdm.fr/wp/2010/03/03/kakadu-pet/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Mar 2010 23:29:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Frédéric Glaize</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traductions foireuses]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pmdm.fr/wp/?p=4266</guid>
		<description><![CDATA[Dans les pays francophones désignés par cette marque internationale d&#8217;origine australienne, on pourra sourire de sa connotation scatologique. L&#8217;expression n&#8217;est pas un néologisme purement construit sur une succession rythmée de sonorités amusantes. Le second terme qui la compose est à l&#8217;évidence descriptif de la destination des produits et des services. C&#8217;est évidemment le premier terme, Kakadu, qui mérite l&#8217;attention. Il s&#8217;agit du nom d&#8217;un parc national australien situé au nord de l&#8217;ile, que l&#8217;UNESCO a inscrit au patrimoine mondial de l&#8217;Humanité. A l&#8217;origine, le terme Kakadu est le &#171;&#160;nom d&#8217;un langage Aborigène appelé Gagudju qui fut parlé dans la région au nord du parc au début du vingtième siècle&#160;&#187; (Les cousins migrateurs, TV5). Merci à Fabrice Bircker. {lang: &#8216;fr&#8217;}]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://www.pmdm.fr/wp/wp-content/uploads/2010/03/kakadu-pet.png"><img class="aligncenter size-large wp-image-4267" title="kakadu pet" src="http://www.pmdm.fr/wp/wp-content/uploads/2010/03/kakadu-pet-494x1023.png" alt="" width="296" height="614" /></a></p>
<p>Dans les pays francophones désignés par cette marque internationale d&#8217;origine australienne, on pourra sourire de sa connotation scatologique.</p>
<p>L&#8217;expression n&#8217;est pas un néologisme purement construit sur une succession rythmée de sonorités amusantes. Le second terme qui la compose est à l&#8217;évidence descriptif de la destination des produits et des services. C&#8217;est évidemment le premier terme, <em>Kakadu, </em>qui mérite l&#8217;attention.</p>
<p>Il s&#8217;agit du nom d&#8217;un <a href="http://www.environment.gov.au/parks/kakadu/">parc national australien</a> situé au nord de l&#8217;ile, que l&#8217;UNESCO a <a href="http://whc.unesco.org/fr/list/147">inscrit au patrimoine mondial de l&#8217;Humanité</a>.</p>
<p>A l&#8217;origine, le terme Kakadu est le &laquo;&nbsp;<em>nom d&#8217;un langage Aborigène appelé Gagudju qui  fut parlé dans la région au nord du parc au début du vingtième siècle</em>&nbsp;&raquo; (<a href="http://www.tv5.org/TV5Site/dotclear/index.php/Australie---parc-national-kakadu">Les cousins migrateurs, TV5</a>).</p>
<p style="text-align: right;"><em>Merci à Fabrice Bircker.</em></p>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right; margin-left: 10px;"><g:plusone size="medium" count="1" href="http://www.pmdm.fr/wp/2010/03/03/kakadu-pet/">{lang: &#8216;fr&#8217;}</g:plusone></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pmdm.fr/wp/2010/03/03/kakadu-pet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>iPad : après les spéculations, la dérision</title>
		<link>http://www.pmdm.fr/wp/2010/01/28/ipad-apres-les-speculation-la-derision/</link>
		<comments>http://www.pmdm.fr/wp/2010/01/28/ipad-apres-les-speculation-la-derision/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Jan 2010 23:46:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Frédéric Glaize</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traductions foireuses]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pmdm.fr/wp/?p=4151</guid>
		<description><![CDATA[Le nom de la tablette d&#8217;Apple n&#8217;est donc pas l&#8217;une des marques déposées par ses faux-nez. Et après la présentation de Steve Jobs, il n&#8217;aura pas fallu attendre très longtemps pour voir le nom de l&#8217;iPad tourné en dérision : &#171;&#160;Apple a semblé commettre une rare gaffe de marketing en baptisant sa nouvelle tablette informatique iPad, qui à l&#8217;oreille des femmes anglophones fait immanquablement penser à des serviettes hygiéniques (&#171;&#160;pad&#160;&#187;). Du coup, par dérision, le mot &#171;&#160;iTampon&#160;&#187; est rapidement devenu le troisième sujet le plus discuté sur le site de microblogs Twitter après la fin de la présentation du patron d&#8217;Apple Steve Jobs, ce soir, donnant lieu à d&#8217;innombrables commentaires plus ou moins grivois.&#160;&#187; (flash AFP cité par le Figaro, hat tip : CM ) Le site Jezebel dresse une sélection des messages publiés sur Twitter dans la rubrique #iTampon (via BeautyMarks). {lang: &#8216;fr&#8217;}]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Le nom de la tablette d&#8217;Apple n&#8217;est donc pas l&#8217;<a href="http://www.pmdm.fr/wp/2009/12/29/islate-magic-slate/">une des marques déposées par ses faux-nez</a>. Et après la présentation de Steve Jobs, il n&#8217;aura pas fallu attendre très longtemps pour voir le nom de l&#8217;iPad tourné en dérision :</p>
<blockquote><p>&laquo;&nbsp;Apple a semblé commettre une rare gaffe de marketing en baptisant sa nouvelle tablette informatique iPad, qui à l&#8217;oreille des femmes anglophones fait immanquablement penser à des serviettes hygiéniques (&laquo;&nbsp;pad&nbsp;&raquo;).<br />
Du coup, par dérision, le mot &laquo;&nbsp;iTampon&nbsp;&raquo; est rapidement devenu le troisième sujet le plus discuté sur le site de microblogs Twitter après la fin de la présentation du patron d&#8217;Apple Steve Jobs, ce soir, donnant lieu à d&#8217;innombrables commentaires plus ou moins grivois.&nbsp;&raquo; (flash AFP cité par <a href="http://www.lefigaro.fr/flash-actu/2010/01/27/01011-20100127FILWWW00851-ipad-un-terme-risible-en-anglais.php">le Figaro</a>, hat tip : CM )</p></blockquote>
<p>Le site Jezebel dresse <a href="http://jezebel.com/5458338/that-time-of-the-month-the-internets-best-period+related-ipad-jokes">une sélection des messages</a> publiés sur Twitter dans la rubrique #iTampon (via <a href="http://twitter.com/BeautyMarks/status/8294982073">BeautyMarks</a>).
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right; margin-left: 10px;"><g:plusone size="medium" count="1" href="http://www.pmdm.fr/wp/2010/01/28/ipad-apres-les-speculation-la-derision/">{lang: &#8216;fr&#8217;}</g:plusone></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pmdm.fr/wp/2010/01/28/ipad-apres-les-speculation-la-derision/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Abimees</title>
		<link>http://www.pmdm.fr/wp/2009/07/05/abimees/</link>
		<comments>http://www.pmdm.fr/wp/2009/07/05/abimees/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Jul 2009 13:39:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Frédéric Glaize</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traductions foireuses]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pmdm.fr/wp/2009/07/05/abimees/</guid>
		<description><![CDATA[En Estonie, votre machine à laver et votre cuisinière peuvent être livrées et installées par ABIMEES. Elles seront néanmoins certainement en excellent état de marche. La société fait aussi le SAV. {lang: &#8216;fr&#8217;}]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="TEXT-ALIGN: center"><a href="http://www.pmdm.fr/wp/wp-content/uploads/2009/07/zrclip-001n23fd9371.png"><img style="width: 400px; height: 242px;" src="http://www.pmdm.fr/wp/wp-content/uploads/2009/07/zrtn-002n70d6c76b-tn.jpg" alt="" width="400" height="242" /></a></p>
<p>En Estonie, votre machine à laver et votre cuisinière peuvent être livrées et installées par ABIMEES. Elles seront néanmoins certainement en excellent état de marche. La société fait aussi le SAV.
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right; margin-left: 10px;"><g:plusone size="medium" count="1" href="http://www.pmdm.fr/wp/2009/07/05/abimees/">{lang: &#8216;fr&#8217;}</g:plusone></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pmdm.fr/wp/2009/07/05/abimees/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Liens rapides du 26 au 27 mars 2009</title>
		<link>http://www.pmdm.fr/wp/2009/03/29/liens-rapides-du-26-au-27-mars-2009/</link>
		<comments>http://www.pmdm.fr/wp/2009/03/29/liens-rapides-du-26-au-27-mars-2009/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 29 Mar 2009 10:38:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Frédéric Glaize</dc:creator>
				<category><![CDATA[Liens rapides]]></category>
		<category><![CDATA[Traductions foireuses]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pmdm.fr/wp/?p=2904</guid>
		<description><![CDATA[Sélection de liens du 26 au 27 mars 2009: Matelsom reprend le site, la marque et les clients de la Camif &#8211; Journal du Net &#62; e-Business &#8211; e vendeur de matelas en ligne Matelsom.com récupère la marque Camif, le site Camif.fr ainsi que la base de données de clients. Lettre d&#8217;information n°4 du CEIPI du 25 mars 2009 CPI PI Conseils Propriété Industrielle Contrefaçon &#8211; Lettre d&#8217;information n°4 du 25 mars 2009 The TTABlog®: Wal-Mart Bests Loufrani in TTAB Battle over &#171;&#160;Smiling Face&#160;&#187; Mark &#8211; The Board sustained Wal-Mart&#8217;s opposition to registration of the SMILEY &#38; design mark shown below left, and dismissed Loufrani&#8217;s opposition to Wal-Mart&#8217;s version shown below right. OHMI &#8211; Version codifiée du règlement sur la marque communautaire &#8211; version codifiée du Règlement (CE) nº 207/2009 du Conseil du 26 février 2009 sur la marque communautaire OHMI &#8211; Réduction des taxes relatives aux marques communautaires “début mai” &#8211; nouvelle taxe unique de 900 euros pour un dépôt électronique de MC, le coût du dépôt de demande de MC par fax ou par courrier se réduit à 1050 euros, et, dans le cas d’un dépôt via le protocole de Madrid, à 870 euros. {lang: &#8216;fr&#8217;}]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Sélection de liens du 26 au 27 mars 2009:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.journaldunet.com/ebusiness/breve/e-commerce/37591/matelsom-s-offre-le-site--la-marque-et-la-base-clients-de-la-camif.shtml">Matelsom reprend le site, la marque et les clients de la Camif &#8211; Journal du Net &gt; e-Business</a> &#8211; e vendeur de matelas en ligne Matelsom.com récupère la marque Camif, le site Camif.fr ainsi que la base de données de clients.</li>
<li><a href="http://cncpi.fr/act1--CEIPI-CPI-PI-Conseil-Propriete-Industrielle-Contrefacon-.htm">Lettre d&#8217;information n°4 du CEIPI du 25 mars 2009 CPI PI Conseils Propriété Industrielle Contrefaçon</a> &#8211; Lettre d&#8217;information n°4 du 25 mars 2009</li>
<li><a href="http://thettablog.blogspot.com/2009/03/wal-mart-bests-loufrani-in-ttab-battle.html">The TTABlog®: Wal-Mart Bests Loufrani in TTAB Battle over &laquo;&nbsp;Smiling Face&nbsp;&raquo; Mark</a> &#8211; The Board sustained Wal-Mart&#8217;s opposition to registration of the SMILEY &amp; design mark shown below left, and dismissed Loufrani&#8217;s opposition to Wal-Mart&#8217;s version shown below right.</li>
<li><a href="http://oami.europa.eu/ows/rw/news/item934.fr.do">OHMI &#8211; Version codifiée du règlement sur la marque communautaire</a> &#8211; version codifiée du Règlement (CE) nº 207/2009 du Conseil du 26 février 2009 sur la marque communautaire</li>
<li><a href="http://oami.europa.eu/ows/rw/news/item935.fr.do">OHMI &#8211; Réduction des taxes relatives aux marques communautaires “début mai”</a> &#8211; nouvelle taxe unique de 900 euros pour un dépôt électronique de MC, le coût du dépôt de demande de MC par fax ou par courrier se réduit à 1050 euros, et, dans le cas d’un dépôt via le protocole de Madrid, à 870 euros.</li>
</ul>
<div name="googleone_share_1" style="position:relative;z-index:5;float: right; margin-left: 10px;"><g:plusone size="medium" count="1" href="http://www.pmdm.fr/wp/2009/03/29/liens-rapides-du-26-au-27-mars-2009/">{lang: &#8216;fr&#8217;}</g:plusone></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pmdm.fr/wp/2009/03/29/liens-rapides-du-26-au-27-mars-2009/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

